之(chit,chi):才是古文的this,官話「這」是亂寫的。「這」本來念作「言」。
後面可加上單位:如,之(這)、之魚(這魚),之尾魚(這尾魚)。看情況使用,如
茲會釣之(這裡可以釣魚,魚講不講都無所謂),釣得之尾魚子(釣到這條魚),之魚烏白跳(這魚亂跳)
茲(chia):these,here。收借據不是都會寫「茲收到……」「茲向王小明借……」這方,這裡的意思兼有。
Alcedo 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
都,是一個支領的範圍。當自動詞用就是「居」,類似「存在」之意:當他動詞,是指「管領」。
都國:治國,音義皆通。
國都:國治,國之行政中心,音義皆通。
都家:督家。音義皆通。
家都:如果你家大業大,可能真的有家都存在,這個通常指「家督」。音義皆通。
Alcedo 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
驛:驛頭(車站),驛夫(類今日計程車司機,和車站送貨員,出賣勞力的。),驛長(站長)
Alcedo 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
之:這,this
茲:這裡(here),這些(these)
彼/非/夫:那裡(that,those,there)
說明:
茲:今「庫車」,古稱「龜茲」,閩語二詞皆同,茲比照車的念法。今文寫為「這裡」。
Alcedo 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()